mercredi 28 mai 2014

Bordeaux Patrimoine Mondial

Bordeaux Patrimoine Mondial

Ville d’art et d’histoire, ensemble urbain exceptionnel distingué par l’UNESCO, Bordeaux a son centre d’interprétation de l’architecture et du patrimoine (CIAP). Situé en plein cœur du secteur sauvegardé, petits et grands découvriront dans ce lieu unique aussi bien l’histoire et l’urbanisme de la ville que les grands projets urbains en cours. 500 m² comprenant une boutique, un parcours permanent et un espace pédagogique.
2 - 8, place de la Bourse > C station Bourse
tél./fax : +33 (0)5 56 48 04 24 - otb.bourse@bordeaux-tourisme.com
Entrée libre tous les jours 10 h - 19 h

Ideally located in the heart of the city; This new touristic place gives you information about Bordeaux's heritage classified by UNESCO 2007. One will also be able to bring back souvenirs from the gift shop.
2 – 8 2 - 8, place de la Bourse > C station Bourse
tél./fax : +33 (0)5 56 48 04 24 - otb.bourse@bordeaux-tourisme.com
Open for self-guided tours
Every day from 10 am to 7 pm
Ciudad de arte e historia, conjunto urbano excepcional distinguido por la Unesco, Burdeos a abierto recientemente un centro de interpretación de su arquitectura e patrimonio, el CIAP. Ubicado en el centro de su área histórica protegida, niños y mayores descubrirán tanto la historia como el urbanismo de nuestra ciudad, a la vez de los proyectos actuales de desarrollo urbano. Este espacio de 500 m² conlleva una tienda de recuerdos, la visita permanente y una zona pedagógica. 
2 – 8, plaza de la Bourse, estacion Bourse de la linea C del tranvia.
Tel/fax : +33(0)5 56 48 04 24 – otb.bourse@bordeaux-tourisme.com
Entrada libre todos días de 10h a 19h.

mercredi 22 août 2012

AMPHITHEATRE DU PALAIS GALLIEN / GALLIEN AMPHITHEATER / ANFITEATRO DEL PALACIO GALLIEN / 加里安剧场 / パレ・ガリアン円形闘技場跡 (ガロ・ローマン)



L'Amphithéâtre du Palais Gallien (fin du Ier siècle) est aujourd’hui le seul vestige visible de la ville romaine de Burdigala. De dimensions imposantes (130 mètres de long sur 110 de large), cet amphithéâtre était situé à la périphérie de la ville. On y donnait des jeux parfois cruels devant des foules importantes : 22 000 personnes pouvaient y prendre place sur des gradins en bois.
The Gallien Amphitheater (circa late 1th century AD) is the only remaining monument from the Roman city. This impressively large amphitheatre (130 metres by 110 metres) was located on the outskirts of the town. Brutal “entertainment” was offered to large crowds: 22 000 spectators could be accommodated on the wooden benches.
El Anfiteatro del Palacio Gallien (de finales del siglo 1) es el único vestigio visible de la ciudad romana de Burdigala. Consta de amplias dimensiones (130 metros de largo sobre 110 de ancho), y este anfiteatro estaba situado en las afueras de la ciudad. A veces, desarrollaban allí juegos  crueles ante la numerosa muchedumbre: 22 000 personas podían acceder al anfiteatro y sentarse en las gradas de madera. 
加里安剧场(一世纪末)是现今仅存的罗马城遗迹。规模壮观(长130米,宽110米),该古罗马剧场曾位于城市市郊。偶尔,会有残酷的“游戏”(如斗牛)在此为大众展现:木质阶梯座位曾可容纳22 000人。

パレ・ガリアン円形闘技場(一世紀末)は、今日、ボルドーで唯一残された、目に見えるローマ時代の遺跡です。この壮大な競技場(長さ130m、幅110)は、郊外に存在し、大衆の前で時には残酷とも言える闘技、エンターテイメントが行われていました。約1万5千人の観客が、ここで木製の席に座る事が出来ました。 


Rue du docteur Albert Barraud
Accueil et visites guidées du 1er juin au 30 septembre
Tous les jours de 13h à 18h
Gratuit
Toute l’année pour les groupes – Réservation : +33 (0)5 56 00 66 10 / 12
Open for guided tours from 1st June until 30th September
Every day from 1 pm to 6 pm
Free
All year round for groups – Booking: +33 (0)5 56 00 66 10 / 12
Acogica y visita libre del 1 de junio al 30 de septiembre.
Todos los días de 13h a 18h .Gratuito.
Acogida todo el año para grupos; Reserva  +33 (0) 5 56 00 66 10/12
景点接待与自助参观开放时间:6月1日至9月30日
每日13点至18点
参观免费
全年团体参观  预订:+33 (0)5 56 00 66 10 / 12
受付及びガイド付き観光、一般開放期間  :  61日~930

毎日 :  午後1時~午後6

無料

団体見学は上記期間以外の受付可  : 予約+33 (0) 5 56 00 66 10/12






SITE ARCHEOLOGIQUE DE SAINT-SEURIN / SAINT-SEURIN ARCHAEOLOGICAL SITE / SITIO ARQUEOLOGICO DE SAINT SEURIN / 考古遗址 - 圣·瑟瀚 / サント・スラン考古遺跡









Le site de Saint-Seurin constitue probablement le berceau du christianisme bordelais. En 1910, des fouilles archéologiques permirent de mettre à jour, devant la basilique, une vaste nécropole chrétienne, aux sépultures superposées, s’étageant du IVe au XVIIIe siècle. 
The site of Saint-Seurin constitutes probably the cradle of the Christianity of Bordeaux. In 1910 the archaeological digs revealed a huge Christian burial ground consisting of overlapping tombs rising in tiers from the 4th century to the 18th century.
El yacimiento de Saint Seurin constituye probablemente la cuna del cristianismo de la región de Burdeos. En 1910,  las excavaciones ofrecieron, frente a la basílica, una gran necrópolis cristiana, con sepulturas sobrepuestas que datan del siglo IV hasta el siglo XVIII.
圣·瑟瀚遗址很可能是波尔多基督教的发源地。1910年,考古发掘在圣·瑟瀚教堂前进行,一片大规模基督教墓地(4-18世纪)被发掘。
サント・スラン考古遺跡は、恐らくボルドーのキリスト教信仰発祥の地でしょう。1910年、教会の前で考古学者によって発見されたこの土地は、初期キリスト教の墳墓があり、4世紀から18世紀までの間、段上に並べて積み重なった墓を見ることが出来ます。


Place des Martyrs de la Résistance
Accueil et visite libre du 1er juin au 30 septembre
Tous les jours de 13h à 18h
Tarif plein : 3,50 € – Tarif réduit : 3 €
Toute l’année pour les groupes – Réservation : +33 (0)5 56 00 66 10 / 12
Open for self-guided tours from 1st June until 30th September
Every day from 1 pm to 6 pm
Full price: 3,50 € – Reduced price: 3 €
All year round for groups – Booking: +33 (0)5 56 00 66 10 / 12
Acogica y visita libre  del 1 de junio hasta el 30 se septiembre
Todos los días de 13h a 18h
Precio de entrada por adulto: 3,50 euros,  entrada con descuento,  3 euros
Acogida todo el año para grupos  reserva +33 (0)5 56 0066 10/12
景点接待与自助参观开放期间:6月1日至9月30日
每日13点至18点
全价:3.50欧元  折扣价:3欧元
全年团体参观  预订:+33(0)5 56 00 66 10/12
受付及び観光、一般開放期間  :  61日~930
毎日 :  午後1時~午後6
料金 : ,50ユーロ 割引料金 : 3ユーロ
団体見学は上記期間以外の受付可  : 予約+33 (0) 5 56 00 66 10/12



FLECHE SAINT-MICHEL /SAINT MICHEL SPIRE / El CAMPANARIO DE SAINT MICHEL / 圣·米歇尔钟楼 / サント・ミッシェル尖塔 (鐘楼)





Le clocher (XVe siècle), isolé de la basilique – que les bordelais appellent « la flèche » - s’élève à 114 mètres de hauteur (2e de France par sa hauteur). Son emplacement offre une vue panoramique à 47 mètres sur  la Garonne et sur la ville. 






A la fin du XVIIIe siècle, plusieurs corps momifiés sont découverts à l’occasion du déménagement du cimetière de la paroisse Saint Michel. A la fin du siècle des Lumières, c’est une fascination bien sombre qui subsiste à l’égard de ces macabres trouvailles.
Ainsi, plus de 70 momies sont exposées au grand public dans le caveau de l’église Saint Michel jusqu’en 1979. De grandes figures de l’époque romantique telles que Victor Hugo, Gustave Flaubert ou encore Théophile Gautier, viennent de loin pour admirer cette lugubre exposition. Pour des questions d’hygiène, de vandalisme et par respect des défunts, c’est en 1990 que les momies sont transportées dans un ossuaire du cimetière de la Chartreuse.
Pour évoquer cette page d’histoire de notre ville, l’Office de Tourisme et ses partenaires proposent une projection de 8 minutes dans le caveau de la flèche Saint-Michel. Cette présentation comprend des visuels anciens et un enregistrement unique d’une visite effectuée par le guide dans les années 50.
Un voyage hors du temps !
The separate bell tower (15th century) that the Bordeaux inhabitants call la Flèche (the arrow) is isolated from the basilica and rises to a height of 114 meters (the second tallest in France). Its location offers a panoramic view (from 47 meters height) on the river (la Garonne) and the city.
In the late 18th century, mummies were unearthed when moving the Saint Michel parish cemetery. As this was at the end of the Age of Enlightenment, when there was a dark fascination with this sort of macabre discovery.
Over 70 mummies were exhibited to the general public in the vaults of Saint Michel church until 1979. Major figures of the Romantic Movement such as Victor Hugo, Gustave Flaubert and Théophile Gautier came from afar to admire this lugubrious display.
For reasons of hygiene, to prevent vandalism and out of respect for the departed, the mummies were moved to an ossuary in the Chartreuse cemetery. In remembrance of this page in our city’s history, the Tourist Office and their partners propose an 8-minute video in the vaults of Saint-Michel tower.
This presentation includes very old visuals and a unique recording of a guided tourin the 1950s. 
A visit out of time!  
El campanario de Saint Michel se construyó en el siglo 15. Es independiente de la basílica y se le llama « la Flèche ». Se alza a 114 metros de altura y es el segundo edificio de esta categoría más alto de Francia. Ofrece una vista panorámica a 360 grados a 47 metros de altura por encima de la Garona y  la ciudad.
Se descubrieron a finales del siglo 18, unas 70 momias cuando se estuvo trasladando el cementerio de la parroquia. Se expusieron hasta 1979, teniendo mucho éxito. Sobretodo muchos famosos románticos como Victor Hugo, Gustave Flaubert o Théophile Gautier vinieron a observar este espectáculo macabro. Se decidió en 1990 enterar estos difuntos en el cementerio de la Chartreuse, uno de los más grandes de la ciudad por motivos de higiene e respeto hacia ellos. Hoy en día, la oficina de turismo les propone un video de unos 8 minutos que les explicara en detalle este aspecto de nuestra historia (sin títulos, y no en español, como par el palacio Galien). 
钟楼(十五世纪),同大教堂分离独矗,被波尔多人称之“箭头塔尖”,高达114米(法国第二高钟楼)。在它47米高处的位置可提供一个远眺城市和加龙河全景的视野。
鐘楼(15世紀建立)―ボルドーの人々は「尖塔」と呼んでいますは、バジリカと独立して建ち、114メートル(フランス第二位)の高さを誇ります。ここでは(47メートル地点での)、ボルドー市街及びガロンヌ大河全景を楽しめます。

Place Canteloup




En raison des travaux, accès à la flèche Saint-Michel uniquement par le quai de la Monnaie et la rue des Allamandiers

Accueil et visite libre du 1er juin au 30 septembre.
Tous les jours de 10h à 12h et de 13 h à 18 h
Tarif plein : 5€ – Tarif réduit : 3.5€
Toute l’année pour les groupes – Réservation : +33 (0)5 56 00 66 10 / 12
Open for self-guided tours from 1st June until 30th September
Every days from 10 am to 12 pm and 1 pm to 8 pm
Full price: 5 € – Reduced price: 3.5 €
All year round for groups – Booking: +33 (0)5 56 00 66 10 / 12
Acogida y visita libre  del 1 de junio al  30 de septiembre.
Todos los días de 10h a 12h y de 13h a 18h
Precio de entrada por adulto: 5 euros  entrada con descuento,  3.5 euros
Acogida todo el año para grupos reserva +33 (0)5 56 0066 10/12
景点接待与自助参观开放期间:6月1日至10月31日
每日10点至12点,13点至18点
全价:5欧元  折扣价:3.5欧元
全年团体参观  预订:+33(0)5 56 00 66 10/12
受付及び観光、一般開放期間  :  61日~930
毎日 :  午前10時~12時、午後1時~午後6
料金 : 5ユーロ 割引料金 : 3.5ユーロ
団体見学は上記期間以外の受付可  : 予約+33 (0) 5 56 00 66 10/12


Pour plus d'informations  / Para mas información For more information 

TOUR PEY-BERLAND / BEY-BERLAND TOWER / TORRE PEY BERLAND / 波尔多总教堂之钟楼 / ペイ・ベルランド塔 




Magnifique belvédère sur la ville. C’est une tour-clocher, de 8 mètres de côté, isolée de la cathédrale Saint-André. Sa construction commence en 1440 à l’initiative de l’archevêque Pey-Berland. La grande statue de Notre Dame d’Aquitaine a été installée au sommet de la tour au XIXe siècle. 
Magnificent view overlooking the city. The construction of this 8 metre square isolated bell tower with corner buttresses was begun in 1440 on the orders of Archbishop Pey-Berland. The large statue of Notre Dame d’Aquitaine was installed at the top of the tower during the 19th century.
Magnifico mirador sobre la ciudad. Es una torre-campanario  de 8 metros de anchura por cada  lado, aislado de la catedral Saint André. Su construcción empieza en 1440 a la iniciativa del arzobispo  Pey Berland. La gran estatua de Nuestra Señora de Aquitania fue instalada en la cumbre de la torre al siglo XIX.
一座壮丽的城市望远塔位于54米高度。钟楼地基长宽各8米,同总教堂圣·安德烈分离独矗。在总主教Pey-Berland先生的倡导下,该钟楼于1440年开始建设。阿基坦圣母的大雕像于19世纪被安放至钟楼之巅。

素晴らしい街の景色が見渡せます。この塔は鐘楼であり、一辺8メートル、サンタンドレ大聖堂から独立し離れた所にあります。1140年、ペイ・ベルランド大司教により建設が始まりました。19世紀、塔の上に、大きなアキテーヌの聖母マリア像が設置されました。



Place Pey-Berland
Place Pey-Berland
Tarif plein : 5,50 € – Tarif réduit : 4,50 € – Gratuit jusqu’à 25 ans.
Janvier à mars : tlj sauf lundi, 10h-12h30 / 14h-17h30 (fermée le 01/01).
Avril et mai : tlj sauf lundi, 10h-12h30 / 14h-17h30 (fermée le 01/05).
Juin à septembre : tous les jours, 10h-13h15 / 14h-18h00.
Octobre à déc. : tlj sauf lundi, 10h-12h30 / 14h-17h30 (fermée le 25/12).
Fin de la vente des billets 30 mn avant la fermeture du site.
Tél : 0556812625
www.monuments-nationaux.fr
Full price: 5,50 € - Reduced: 4,50 € - Free until 25 years.
Sale tickets until 30 mn before the closure of the site.
January - March: 10am-12.30am / 2pm-5.30pm (closed Monday and 01/01).
April - May: 10am-12.30am / 2pm-5.30pm (closed Monday and 01/05).
June - september : 10am-1.15pm / 2pm-6pm.
October - December: 10am-12.30am / 2pm-5.30pm (closed Monday and 25/12).
Tel + 33 5 56 81 26 25 
Precio de entrada para los adultos 5,50 euros. Precio con descuento 4,50 euros. Entrada gratis hasta los 25 años.
De enero a marzo: todos los días salvo los lunes de 10h-12h30/14h-17h30 (cerrado el 01/01)
Abril y mayo: todos los días  salvo lunes de 10h-12h30/14h-17h30 (cerrado el 1 de mayo)
Junio a septiembre : todos los días, 10h-13h15/14h-18h
Octubre a diciembre todos los días salvo los lunes de 10h-12h30/14h-17h30 (cerrado el 25 de diciembre)
La venta de los billetes acaba 30 minutos antes del cierre.
Tél + 33 5 56 81 26 25 
全价:5.5 欧元 折扣价:4.5 欧元 – 25岁以下免费
开放时间:
一月至三月:每周二至周日开放,10:00 至 12:30, 14:00 至 17:30 (1月1日关闭)。
四月至五月:每周二至周日开放,10:00 至 12:30, 14:00 至 17:30 (5月1日关闭)。
六月:每周一至周日开放,10:00 至 13:15, 14:00 至 18:00。
七月至九月:每周一至周日开放,10:00 至 18:00。
十月至十二月:每周二至周日,10:00 至 12:30, 14:00 至 17:30 (12月25日关闭)。
关闭时间前半小时停止售票。
电话: 05 56 81 26 25 
料金 : 5,50ユーロ 割引料金 : 4.50ユーロ 25歳以下無料
一般開放期間
1月~3 : 毎日 (月曜日を除く): 午前10時~12時半、午後2時~5時半 (11日休み)
4月、5 : 毎日 (月曜日を除く): 午前10時~12時半、午後2時~5時半 (5月1日休み)
6 : 毎日 : 午前10時~午後115分、午後2時~6
7月~9 : 毎日 : 午前10時~午後6
10月~12 : 毎日 (月曜日を除く) : 午前10時~12時半、午後2時~5時半 (1225日休み)
チケットの購入締め切りは、閉館30分前まで。
電話 : + 33 (0)5 56 81 26 25 



COUVENT DE L‘ANNONCIADE / CONVENT OF THE ANNONCIADE / EL CONVENTO DE L‘ANNONCIADE / 阿农希亚德修道院 / アノンシアド修道院



Créé en 1519 pour la congrégation des religieuses de l’Annonciade. Du XVIe siècle, subsistent la chapelle gothique à une nef, la belle Mise au tombeau d’influence Renaissance italienne et le cloître comportant de nombreux chapiteaux ornés. Une partie du couvent est maintenant occupée par la Direction régionale des affaires culturelles.
The Community of the Nuns of the Annonciade founded the Bordeaux convent in 1519. The 16th century Gothic chapel still exists with its single nave, as well as the fine Mise au Tombeau with its Italian Renaissance influence and the cloisters containing a number of ornamented capitals. A section of the convent is at present occupied by the Regional Authority for Cultural Affairs.
Este convento fue creado en 1519 para la congregación de las religiosas de la Santísima Anunciada. Del siglo XVI, solo queda actualmente la capilla gótica con una nave, una bella “ Mise au tombeau” de influencia renacentista italiana y el claustro con varios capiteles decorados. Una parte del convento  esta hoy en día ocupada por la dirección regional  de los asuntos culturales.
为举办修道会,该修道院建立于1519年。十六世纪的哥特式礼拜堂依旧坐落于教堂中殿,带有意大利文艺复兴风格的陵墓建筑及优美的罗马圆柱柱头依然沉寂于隐修区。如今,该修道院的一部分为地区文化事业部所用。
1519年、アノンシアド修道女会により建設。16世紀ゴシック様式の礼拝堂は本堂と共に残され、イタリアルネッサンスの影響を受けた埋葬品、彫刻装飾が施された多くの柱がある回廊などが見れます。この修道院の一部は現在、地方文化事務局によって管理されています。



54, rue Magendie
54, rue Magendie
Visite commentée tous les mercredis à 16h, du 1er juin au 30 septembre
Rendez-vous entrée principale
Tarif plein : 3,50 € – Tarif réduit : 3 €
Toute l’année pour les groupes – Réservation : +33 (0)5 56 00 66 10 / 12
Guided tours on Wednesday at 4 pm from 1st June until 30th September
Appointment main entrance
Full price: 3,50 € – Reduced price: 3 €
All year round for groups – Booking: +33 (0)5 56 00 66 10 / 12
Visita guiada todos los miércoles a las 16h, del 1 de junio al 30  de septiembre.
Encuentro en la entrada principal.
Precio de entrada por adulto: 3,50 euros  entrada con descuento,  3 euros
Abierto todo el año para grupos, reservas al +33 (0)5 56 00 66 10/12
每星期三16点参观有导游陪同 - 61日至930日,请从正门进入
全价:3.5折扣价:3
全年团体参观 预订:+3305 56 00 66 10/12
ガイド付きツアー 毎週水曜午後4時 6月1日~930日 待ち合わせ 正門にて
料金 : 3,5ユーロ 割引料金 : 3ユーロ
団体見学は上記期間以外の受付可  : 予約+33 (0) 5 56 00 66 10/12


Pour plus d'informations  / Para mas información For more information